classes ::: book, H_P_Blavatsky,
children :::
branches :::
see also :::

Instances - Classes - See Also - Object in Names
Definitions - Quotes - Chapters


object:The Secret Doctrine
class:book
author class:H P Blavatsky

The Secret Doctrine
THE SYNTHESIS OF SCIENCE, RELIGION, AND
PHILOSOPHY.
By H. P. Blavatsky

Theosophical University Press Online Edition

The Secret Doctrine
THE SYNTHESIS OF SCIENCE, RELIGION, AND PHILOSOPHY.

Blavatsky's masterwork on theosophy, covering cosmic, planetary, and human evolution, as well as science, religion, and mythology. Based on the Stanzas of Dzyan, with corroborating testimony from over 1,200 sources.

Originally published 1888. Theosophical University Press electronic version ISBN 1-55700-124-3 (print version also available). Due to current limitations in the ASCII character set, and for easy in searching, no diacritical marks appear in this electronic version of the text.

This edition was corrected against the facsimile edition of 1888. Obvious errors, such as missing letters, have been corrected; otherwise it follows the facsimile edition -- material not appearing there appears in double brackets [[ ]]. Hebrew characters are inserted as illustrations, but Greek text has been transliterated into italic Latin characters in double brackets. For further explanation of the conventions used, go to the Notes file.

VOLUME FIRST: COSMOGENESIS.
PREFACE ... vii
INTRODUCTION ... xvii.
PROEM ... 1
BOOK I

--- PART I: COSMIC EVOLUTION.

SEVEN STANZAS FROM THE BOOK OF DZYAN ... 27
STANZA I. -- THE NIGHT OF THE UNIVERSE... 35
STANZA II. -- THE IDEA OF DIFFERENTIATION ... 53
STANZA III. -- THE AWAKENING OF KOSMOS ... 62
STANZA IV. -- THE SEPTENARY HIERARCHIES ... 86
STANZA V. -- FOHAT: THE CHILD OF THE SEPTENARY HIERARCHIES ... 106
STANZA VI. -- OUR WORLD, ITS GROWTH AND DEVELOPMENT ... 136
THEOSOPHICAL MISCONCEPTIONS ... 152
EXPLANATIONS CONCERNING THE GLOBES AND THE MONADS ... 170
STANZA VI. -- CONTINUED. ... 191
STANZA VII. -- THE PARENTS OF MAN ON EARTH ... 213
(continued in )Formation of Man: the Thinker ... 238
SUMMING UP ... 269

--- BOOK I. -- PART II. THE EVOLUTION OF SYMBOLISM IN ITS APPROXIMATE ORDER.
I. SYMBOLISM AND IDEOGRAPHS ... 303
II. THE MYSTERY LANGUAGE AND ITS KEYS ... 310
III. PRIMORDIAL SUBSTANCE AND DIVINE THOUGHT ... 325
IV. CHAOS -- THEOS -- KOSMOS ... 342
V. THE HIDDEN DEITY, ITS SYMBOLS AND GLYPHS ... 349
VI. THE MUNDANE EGG ... 359
VII. THE DAYS AND NIGHTS OF BRAHMA ... 368
VIII. THE LOTUS AS A UNIVERSAL SYMBOL ... 379
IX. DEUS LUNUS ... 386
X. TREE AND SERPENT AND CROCODILE WORSHIP ... 403
XI. DEMON EST DEUS INVERSUS ... 411
XII. THE THEOGONY OF THE CREATIVE GODS ... 424
XIII. THE SEVEN CREATIONS ... 445
XIV. THE FOUR ELEMENTS. ... 460
XV. ON KWAN-SHI-YIN AND KWAN-YIN ... 470

--- BOOK I. -- PART III. SCIENCE AND THE SECRET DOCTRINE CONTRASTED.
I. REASONS FOR THESE ADDENDA ... 477
II. MODERN PHYSICISTS ARE PLAYING AT BLIND MAN'S BUFF ... 482
III. AN LUMEN SIT CORPUS NEC NON? ... 483
IV. IS GRAVITATION A LAW? ... 490
V. THE THEORIES OF ROTATION SCIENCE ... 500
VI. THE MASKS OF SCIENCE ... 506
VII. AN ATTACK ON THE SCIENTIFIC THEORY OF FORCE BY A MAN OF SCIENCE ... 523
VIII. LIFE, FORCE, OR GRAVITY? ... 529
IX. THE SOLAR THEORY ... 540
X. THE COMING FORCE ... 554
XI. ON THE ELEMENTS AND ATOMS ... 566
XII. ANCIENT THOUGHT IN MODERN DRESS ... 579
XIII. THE MODERN NEBULAR THEORY ... 588
XIV. FORCES -- MODES OF MOTION OR INTELLIGENCES? ... 601
XV. GODS, MONADS, AND ATOMS ... 610
XVI. CYCLIC EVOLUTION AND KARMA ... 634
XVII. THE ZODIAC AND ITS ANTIQUITY ... 647
XVIII. SUMMARY OF THE MUTUAL POSITION ... 668


VOLUME SECOND.
PRELIMINARY NOTES.

--- BOOK II. -- PART I.: ANTHROPOGENESIS.
STANZAS FROM THE BOOK OF DZYAN . . . 15
THE BEGINNINGS OF SENTIENT LIVE ... 22
TWO ANTEDILUVIAN ASTRONOMERS ... 47
STANZA II. -- NATURE UNAIDED FAILS ... 52
THE CHRONOLOGY OF THE BRAHMINS ... 66
STANZA III. -- ATTEMPTS TO CREATE MAN ... 75
STANZA IV. -- CREATION OF THE FIRST RACES ... 86
STANZA V. -- THE EVOLUTION OF THE SECOND RACE ... 109
STANZA VI. -- THE EVOLUTION OF THE SWEAT-BORN ... 131
STANZA VII. -- FROM THE SEMI-DIVINE DOWN TO THE FIRST HUMAN RACES ... 161
STANZA VIII. -- EVOLUTION OF THE ANIMAL MAMMALIANS -- THE FIRST ... 180
WHAT MAY BE THE OBJECTIONS TO THE FOREGOING ... 185
STANZA IX. -- THE FINAL EVOLUTION OF MAN ... 191
EDENS, SERPENTS AND DRAGONS ... 202
THE SONS OF GOD AND THE SACRED ISLAND ... 220
STANZA X. -- THE HISTORY OF THE FOURTH RACE ... 227
ARCHAIC TEACHINGS IN THE PURANAS AND GENESIS ... 251
A PANORAMIC VIEW OF THE EARLY RACES ... 263
STANZA X. -- Continued ... 271
ARE GIANTS A FICTION? ... 277
THE RACES WITH THE "THIRD EYE" ... 289
THE PRIMEVAL MANUS OF HUMANITY ... 307
STANZA XI. -- THE CIVILIZATION AND DESTRUCTION OF THE FOURTH AND FIFTH
RACES ... 316
CYCLOPEAN RUINS AND COLOSSAL STONES AS WITNESSES TO GIANTS ... 341
STANZA XII. -- THE FIFTH RACE AND ITS DIVINE INSTRUCTORS ... 351
The Origin of the Satanic Myth ... 378
Western Speculations founded on the Greek and Puranic Traditions ... 402
ADDITIONAL FRAGMENTS FROM A COMMENTARY ON THE VERSES OF STANZA XII. ... 423
CONCLUSION ... 437

--- BOOK II. -- PART II. THE ARCHAIC SYMBOLISM OF THE WORLD-RELIGIONS.
ESOTERIC TENETS CORROBORATED IN EVERY SCRIPTURE ... 449
XVI. ADAM-ADAMI ... 452
XVII. THE "HOLY OF HOLIES": ITS DEGRADATION ... 459
XVIII. ON THE MYTH OF THE "FALLEN ANGEL," IN ITS VARIOUS ASPECTS ... 475
The many meanings of the "War in Heaven" ... 492
XIX. IS PLEROMA SATAN'S LAIR? ... 506
XX. PROMETHEUS THE TITAN ... 519
XXI. ENOICHION-HENOCH ... 529
XXII. THE SYMBOLISM OF THE MYSTERY NAMES IAO AND JEHOVAH ... 536
XXIII. THE UPANISHADS IN GNOSTIC LITERATURE ... 563
XXIV. THE CROSS AND THE PYTHAGOREAN DECADE ... 573
XXV. THE MYSTERIES OF THE HEBDOMAD ... 590
The Septenary Element in the Vedas ... 605
The Seven Souls of the Egyptologists ... 630

--- BOOK II. -- PART III. ADDENDA. SCIENCE AND THE SECRET DOCTRINE CONTRASTED.
I. ARCHAIC, OR MODERN ANTHROPOLOGY? ... 645
II. THE ANCESTORS MANKIND IS OFFERED BY SCIENCE ... 656
III. THE FOSSIL RELICS OF MAN AND THE ANTHROPOID APE ... 675
IV. DURATION OF THE GEOLOGICAL PERIODS, RACE CYCLES, AND THE ANTIQUITY OF MAN ... 690
(c) Esoteric Geological Chronology ... 709
V. ORGANIC EVOLUTION AND CREATIVE CENTRES ... 731
VI. GIANTS, CIVILIZATIONS, AND SUBMERGED CONTINENTS TRACED IN HISTORY ... 742
(a) Statements about the Sacred Islands ... 760
VII. SCIENTIFIC AND GEOLOGICAL PROOFS OF THE EXISTENCE OF SEVERAL SUBMERGED CONTINENTS ... 778


questions, comments, suggestions/feedback, take-down requests, contribute, etc
contact me @ integralyogin@gmail.com or via the comments below
or join the integral discord server (chatrooms)
if the page you visited was empty, it may be noted and I will try to fill it out. cheers



--- OBJECT INSTANCES [0]

TOPICS


AUTH


BOOKS


CHAPTERS

BOOK_II._--_PART_I._ANTHROPOGENESIS.
BOOK_II._--_PART_III._ADDENDA._SCIENCE_AND_THE_SECRET_DOCTRINE_CONTRASTED
BOOK_II._--_PART_II._THE_ARCHAIC_SYMBOLISM_OF_THE_WORLD-RELIGIONS
BOOK_I._--_PART_I._COSMIC_EVOLUTION
BOOK_I._--_PART_III._SCIENCE_AND_THE_SECRET_DOCTRINE_CONTRASTED
BOOK_I._--_PART_II._THE_EVOLUTION_OF_SYMBOLISM_IN_ITS_APPROXIMATE_ORDER

--- PRIMARY CLASS


book

--- SEE ALSO


--- SIMILAR TITLES [0]


BOOK II. -- PART III. ADDENDA. SCIENCE AND THE SECRET DOCTRINE CONTRASTED
BOOK I. -- PART III. SCIENCE AND THE SECRET DOCTRINE CONTRASTED
The Secret Doctrine
select ::: Being, God, injunctions, media, place, powers, subjects,
favorite ::: cwsa, everyday, grade, mcw, memcards (table), project, project 0001, Savitri, the Temple of Sages, three js, whiteboard,
temp ::: consecration, experiments, knowledge, meditation, psychometrics, remember, responsibility, temp, the Bad, the God object, the Good, the most important, the Ring, the source of inspirations, the Stack, the Tarot, the Word, top priority, whiteboard,

--- DICTIONARIES (in Dictionaries, in Quotes, in Chapters)


The Secret Doctrine (1:49) mentions Alaya in the Yogachara system, most probably referring to alaya-vijnana, but adds that with the “Esoteric ‘Buddhists’ . . . ‘Alaya’ has a double and even a triple meaning.”

The Secret Doctrine states that the earliest human races were instructed and guided by divine and semi-divine beings. Thus, the fourth or Atlantean race originally received its knowledge of cycles and astronomy, as well as of the arts and sciences, from divine and semi-divine dynasts. Before the Atlanteans, the Lemuro-Atlanteans were the first who had a dynasty of spirit-kings — actual living dhyanis or demigods who had assumed bodies to teach and guide humankind; and they also instructed mankind in arts and sciences (SD 2:222).

The Secret Doctrine states that electricity is atomic, as signifying infinitesimal particles, which obtains confirmation from modern research and theory. Again, the statement that electricity is intimately involved in the manifestations of all forms of life is being elucidated by investigations relative to the currents which accompany vital actions in living organisms.

The Secret Doctrine in Israel.] To R. L. Gales (“The

The Secret Doctrine II.]


--- QUOTES [1 / 1 - 12 / 12] (in Dictionaries, in Quotes, in Chapters)



KEYS (10k)

   1 H P Blavatsky

NEW FULL DB (2.4M)

   3 H.P. Blavatsky
   2 Manly P Hall
   2 Elias Lönnrot


1:The Mighty Ones perform their great works, and leave behind them everlasting monuments to commemorate their visit, every time they penetrate within our mayavic veil ~ H P Blavatsky, The Secret Doctrine ,

*** NEWFULLDB 2.4M ***

1:The Mighty Ones perform their great works, and leave behind them everlasting monuments to commemorate their visit, every time they penetrate within our mayavic veil ~ H P Blavatsky, The Secret Doctrine,
2:The Secret Doctrine is the common property of the countless millions of men born under various climates, in times with which History refuses to deal, and to which esoteric teachings assign dates incompatible with the theories of Geology and Anthropology. ~ H P Blavatsky
3:In books such as Isis Unveiled (1877) or The Secret Doctrine (1888), Blavatsky covers everything from archaic mystery cults to modern paranormal research, giving one the sort of global perspective found in anthropology classics such as James Frazer’s The Golden Bough (1890). ~ Eugene Thacker
4:The Christian church blindly follows ancient customs, and when asked for a reason gives superficial and unsatisfactory explanations, either forgetting or ignoring the indisputable fact that each religion is based upon the secret doctrines of its predecessor. ~ Manly P Hall, The Secret Teachings of all Ages
5:It is important next to realize that the secret doctrine concealed in the Bible must be discovered with the aid of certain keys. Each of the myths, fables and symbolic figures has at least seven complete and distinct interpretations. In other words, to open the door, that is, unveil the secret, the key must be turned seven times in the lock
6:Esoteric Philosophy...denies Deity no more than it does the sun. Esoteric Philosophy has never rejected God in Nature, nor Deity as the absolute and abstract Ens. It only refuses to accept any of the gods of the so-called monotheistic religions, gods created by man in his own image and likeness, a blasphemous and sorry caricature of the Ever-Unknowable. ~ H.P. Blavatsky, The Secret Doctrine, Vol. 1 (1888)
7:It is not the One unknown ever-present God in Nature, or Nature in abscondito, that is rejected, but the “God” of human dogma, and his humanized “Word.” Man, in his infinite conceit and inherent pride and vanity, shaped it himself with his sacrilegious hand out of the material he found in his own small brain-fabric, and forced it upon his fellows as a direct revelation from the one unrevealed Space. ~ H.P. Blavatsky, The Secret Doctrine, Vol. 1 (1888)
8:The Secret Doctrine (H. P. Blavatsky) - Your Highlight on Location 171-174 | Added on Monday, March 16, 2015 8:34:00 PM The aim of this work may be thus stated: to show that Nature is not "a fortuitous concurrence of atoms," and to assign to man his rightful place in the scheme of the Universe; to rescue from degradation the archaic truths which are the basis of all religions; and to uncover, to some extent, the fundamental unity from which they all spring; finally, to show that the occult side of Nature has never been approached by the Science of modern civilization. ========== The Secret Doctrine (H. ~ Anonymous
9:Thoth Hermes Trismegistus, the founder of Egyptian learning, the Wise Man of the ancient world, gave to the priests and philosophers of antiquity the secrets which have been preserved to this day in myth and legend. These allegories and emblematic figures conceal the secret formulæ for spiritual, mental, moral, and physical regeneration commonly known as the Mystic Chemistry of the Soul (alchemy). These sublime truths were communicated to the initiates of the Mystery Schools, but were concealed from the profane. The latter, unable to understand the abstract philosophical tenets, worshiped the concrete sculptured idols which were emblematic of these secret truths. The wisdom and secrecy of Egypt are epitomized in the Sphinx, which has preserved its secret from the seekers of a hundred generations. The mysteries of Hermeticism, the great spiritual truths hidden from the world by the ignorance of the world, and the keys of the secret doctrines of the ancient philosophers, are all symbolized by the Virgin Isis. Veiled from head to foot, she reveals her wisdom only to the tried and initiated few who have earned the right to enter her sacred presence, tear from the veiled figure of Nature its shroud of obscurity, and stand face to face with the Divine Reality. ~ Manly P Hall, The Secret Teachings of all Ages
10:As the “ Satya-yuga” is always the first in the series of the four ages or Yugas, so the Kali ever comes the last... Anyhow, it is curious to see how prophetic in almost all things was the writer of Vishnu Purâna when foretelling to Maitreya some of the dark influences and sins of this Kali Yug. For after saying that the “barbarians” will be masters of the banks… he adds: “ There will be contemporary monarchs, reigning over the earth— kings of churlish spirit, violent temper, and ever addicted to falsehood and wickedness. They will inflict death on women, children, and cows; they will seize upon the property of their subjects, and be intent upon the wives of others; they will be of unlimited power, their lives will be short, their desires insatiable... People of various countries intermingling with them, will follow their example; and the barbarians being powerful... in the patronage of the princes, while purer tribes are neglected... Wealth and piety will decrease until the world will be wholly depraved. Property alone will confer rank; wealth will be the only source of devotion; passion will be the sole bond of union between the sexes; falsehood will be the only means of success in litigation; and women will be objects merely of sensual gratification. ~ H.P. Blavatsky, in The Secret Doctrine, Vol I, p. 377, (1888)
11:The Kalevala - Rune Xvi
WAINAMOINEN'S BOAT-BUILDING.
Wainamoinen, ancient minstrel,
The eternal wisdom-singer,
For his boat was working lumber,
Working long upon his vessel,
On a fog-point jutting seaward,
On an island, forest-covered;
But the lumber failed the master,
Beams were wanting for his vessel,
Beams and scantling, ribs and flooring.
Who will find for him the lumber,
Who procure the timber needed
For the boat of Wainamoinen,
For the bottom of his vessel?
Pellerwoinen of the prairies,
Sampsa, slender-grown and ancient,
He will seek the needful timber,
He procure the beams of oak-wood
For the boat of Wainamoinen,
For the bottom of his vessel.
Soon he starts upon his journey
To the eastern fields and forests,
Hunts throughout the Northland mountain
To a second mountain wanders,
To a third he hastens, searching,
Golden axe upon his shoulder,
In his hand a copper hatchet.
Comes an aspen-tree to meet him
Of the height of seven fathoms.
Sampsa takes his axe of copper,
Starts to fell the stately aspen,
But the aspen quickly halting,
Speaks these words to Pellerwoinen:
'Tell me, hero, what thou wishest,
What the service thou art needing?'
Sampsa Pellerwoinen answers:
'This indeed, the needed service
291
That I ask of thee, O aspen:
Need thy lumber for a vessel,
For the boat of Wainamoinen,
Wisest of the wisdom-singers.'
Quick and wisely speaks the aspen,
Thus its hundred branches answer:
'All the boats that have been fashioned
From my wood have proved but failures;
Such a vessel floats a distance,
Then it sinks upon the bottom
Of the waters it should travel.
All my trunk is filled with hollows,
Three times in the summer seasons
Worms devour my stem and branches,
Feed upon my heart and tissues.'
Pellerwoinen leaves the aspen,
Hunts again through all the forest,
Wanders through the woods of Northland,
Where a pine-tree comes to meet him,
Of the height of fourteen fathoms.
With his axe he chops the pine-tree,
Strikes it with his axe of copper,
As he asks the pine this question:
'Will thy trunk give worthy timber
For the boat of Wainamoinen,
Wisest of the wisdom-singers?'
Loudly does the pine-tree answer:
'All the ships that have been fashioned
From my body are unworthy;
I am full of imperfections,
Cannot give thee needed timber
Wherewithal to build thy vessel;
Ravens live within ray branches,
Build their nests and hatch their younglings
Three times in my trunk in summer.'
Sampsa leaves the lofty pine-tree,
Wanders onward, onward, onward,
To the woods of gladsome summer,
Where an oak-tree comes to meet him,
In circumference, three fathoms,
And the oak he thus addresses:
'Ancient oak-tree, will thy body
292
Furnish wood to build a vessel,
Build a boat for Wainamoinen,
Master-boat for the magician,
Wisest of the wisdom-singers?'
Thus the oak replies to Sampsa:
'I for thee will gladly furnish
Wood to build the hero's vessel;
I am tall, and sound, and hardy,
Have no flaws within my body;
Three times in the months of summer,
In the warmest of the seasons,
Does the sun dwell in my tree-top,
On my trunk the moonlight glimmers,
In my branches sings the cuckoo,
In my top her nestlings slumber.'
Now the ancient Pellerwoinen
Takes the hatchet from his shoulder,
Takes his axe with copper handle,
Chops the body of the oak-tree;
Well he knows the art of chopping.
Soon he fells the tree majestic,
Fells the mighty forest-monarch,
With his magic axe and power.
From the stems he lops the branches,
Splits the trunk in many pieces,
Fashions lumber for the bottom,
Countless boards, and ribs, and braces,
For the singer's magic vessel,
For the boat of the magician.
Wainamoinen, old and skilful,
The eternal wonder-worker,
Builds his vessel with enchantment,
Builds his boat by art of magic,
From the timber of the oak-tree,
From its posts, and planks, and flooring.
Sings a song, and joins the frame-work;
Sings a second, sets the siding;
Sings a third time, sets the row-locks;
Fashions oars, and ribs, and rudder,
Joins the sides and ribs together.
When the ribs were firmly fastened,
When the sides were tightly jointed,
293
Then alas! three words were wanting,
Lost the words of master-magic,
How to fasten in the ledges,
How the stern should be completed,
How complete the boat's forecastle.
Then the ancient Wainamoinen,
Wise and wonderful enchanter,
Heavy-hearted spake as follows:
'Woe is me, my life hard-fated!
Never will this magic vessel
Pass in safety o'er the water,
Never ride the rough sea-billows.'
Then he thought and long considered,
Where to find these words of magic,
Find the lost-words of the Master:
'From the brains of countless swallows,
From the heads of swans in dying,
From the plumage of the gray-duck?'
For these words the hero searches,
Kills of swans a goodly number,
Kills a flock of fattened gray-duck,
Kills of swallows countless numbers,
Cannot find the words of magic,
Not the lost-words of the Master.
Wainamoinen, wisdom-singer,
Still reflected and debated:
'I perchance may find the lost-words
On the tongue of summer-reindeer,
In the mouth of the white squirrel.'
Now again he hunts the lost-words,
Hastes to find the magic sayings,
Kills a countless host of reindeer,
Kills a rafterful of squirrels,
Finds of words a goodly number,
But they are of little value,
Cannot find the magic lost-word.
Long he thought and well considered:
'I can find of words a hundred
In the dwellings of Tuoni,
In the Manala fields and castles.'
Wainamoinen quickly journeys
To the kingdom of Tuoni,
294
There to find the ancient wisdom,
There to learn the secret doctrine;
Hastens on through fen and forest,
Over meads and over marshes,
Through the ever-rising woodlands,
Journeys one week through the brambles,
And a second through the hazels,
Through the junipers the third week,
When appear Tuoni's islands,
And the Manala fields and castles.
Wainamoinen, brave and ancient,
Calls aloud in tones of thunder,
To the Tuonela deeps and dungeons,
And to Manala's magic castle:
'Bring a boat, Tuoni's daughter,
Bring a ferry-boat, O maiden,
That may bear me o'er this channel,
O'er this black and fatal river.'
Quick the daughter of Tuoni,
Magic maid of little stature,
Tiny virgin of Manala,
Tiny washer of the linen,
Tiny cleaner of the dresses,
At the river of Tuoni,
In Manala's ancient castles,
Speaks these words to Wainamoinen,
Gives this answer to his calling:
'Straightway will I bring the row-boat,
When the reasons thou hast given
Why thou comest to Manala
In a hale and active body.'
Wainamoinen, old and artful.,
Gives this answer to the maiden:
'I was brought here by Tuoni,
Mana raised me from the coffin.'
Speaks the maiden of Manala:
'This a tale of wretched liars;
Had Tuoni brought thee hither,
Mana raised thee from the coffin,
Then Tuoni would be with thee,
Manalainen too would lead thee,
With Tuoni's hat upon thee,
295
On thy hands, the gloves of Mana;
Tell the truth now, Wainamoinen,
What has brought thee to Manala?'
Wainamoinen, artful hero,
Gives this answer, still finessing:
'Iron brought me to Manala,
To the kingdom of Tuoni.'
Speaks the virgin of the death-land,
Mana's wise and tiny daughter:
'Well I know that this is falsehood,
Had the iron brought thee hither,
Brought thee to Tuoni's kingdom,
Blood would trickle from thy vesture,
And the blood-drops, scarlet-colored.
Speak the truth now, Wainamoinen,
This the third time that I ask thee.'
Wainamoinen, little heeding,
Still finesses to the daughter:
'Water brought me to Manala,
To the kingdom of Tuoui.'
This the tiny maiden's answer:
'Well I know thou speakest falsely;
If the waters of Manala,
If the cataract and whirlpool,
Or the waves had brought thee hither,
From thy robes the drops would trickle,
Water drip from all thy raiment.
Tell the truth and I will serve thee,
What has brought thee to Manala?'
Then the wilful Wainamoinen
Told this falsehood to the maiden:
'Fire has brought me to Manala,
To the kingdom of Tuoni.'
Spake again Tuoni's daughter:
'Well I know the voice of falsehood.
If the fire had brought thee hither,
Brought thee to Tuoni's empire,
Singed would be thy locks and eyebrows,
And thy beard be crisped and tangled.
O, thou foolish Wainamoinen,
If I row thee o'er the ferry,
Thou must speak the truth in answer,
296
This the last time I will ask thee;
Make an end of thy deception.
What has brought thee to Manala,
Still unharmed by pain or sickness,
Still untouched by Death's dark angel
Spake the ancient Wainamoinen:
'At the first I spake, not truly,
Now I give thee rightful answer:
I a boat with ancient wisdom,
Fashioned with my powers of magic,
Sang one day and then a second,
Sang the third day until evening,
When I broke the magic main-spring,
Broke my magic sledge in pieces,
Of my song the fleetest runners;
Then I come to Mana's kingdom,
Came to borrow here a hatchet,
Thus to mend my sledge of magic,
Thus to join the parts together.
Send the boat now quickly over,
Send me, quick, Tuoni's row-boat,
Help me cross this fatal river,
Cross the channel of Manala.'
Spake the daughter of Tuoni,
Mana's maiden thus replying:
'Thou art sure a stupid fellow,
Foresight wanting, judgment lacking,
Having neither wit nor wisdom,
Coming here without a reason,
Coming to Tuoni's empire;
Better far if thou shouldst journey
To thy distant home and kindred;
Man they that visit Mana,
Few return from Maria's kingdom.'
Spake the good old Wainamoinen:
'Women old retreat from danger,
Not a man of any courage,
Not the weakest of the heroes.
Bring thy boat, Tuoni's daughter,
Tiny maiden of Manala,
Come and row me o'er the ferry.'
Mana's daughter does as bidden,
297
Brings her boat to Wainamoinen,
Quickly rows him through the channel,
O'er the black and fatal river,
To the kingdom of Manala,
Speaks these words to the magician:
'Woe to thee! O Wainamoinen!
Wonderful indeed, thy magic,
Since thou comest to Manala,
Comest neither dead nor dying.'
Tuonetar, the death-land hostess,
Ancient hostess of Tuoni,
Brings him pitchers filled with strong-beer,
Fills her massive golden goblets,
Speaks these measures to the stranger:
'Drink, thou ancient Wainamoinen,
Drink the beer of king Tuoni!'
Wainamoinen, wise and cautious,
Carefully inspects the liquor,
Looks a long time in the pitchers,
Sees the spawning of the black-frogs,
Sees the young of poison-serpents,
Lizards, worms, and writhing adders,
Thus addresses Tuonetar:
'Have not come with this intention,
Have not come to drink thy poisons,
Drink the beer of Tuonela;
Those that drink Tuoni's liquors,
Those that sip the cups of Mana,
Court the Devil and destruction,
End their lives in want and ruin.'
Tuonetar makes this answer:
'Ancient minstrel, Wainamoinen,
Tell me what has brought thee hither,
Brought thee to the, realm of Mana,
To the courts of Tuonela,
Ere Tuoni sent his angels
To thy home in Kalevala,
There to cut thy magic life-thread.'
Spake the singer, Wainamoinen:
'I was building me a vessel,
At my craft was working, singing,
Needed three words of the Master,
298
How to fasten in the ledges,
How the stern should be completed,
How complete the boat's forecastle.
This the reason of my coming
To the empire of Tuoni,
To the castles of Manala:
Came to learn these magic sayings,
Learn the lost-words of the Master.'
Spake the hostess, Tuonetar:
'Mana never gives these sayings,
Canst not learn them from Tuoni,
Not the lost-words of the Master;
Thou shalt never leave this kingdom,
Never in thy magic life-time,
Never go to Kalevala,
To Wainola's peaceful meadows.
To thy distant home and country.'
Quick the hostess, Tuonetar,
Waves her magic wand of slumber
O'er the head of Wainamoinen,
Puts to rest the wisdom-hero,
Lays him on the couch of Mana,
In the robes of living heroes,
Deep the sleep that settles o'er him.
In Manala lived a woman,
In the kingdom of Tuoni,
Evil witch and toothless wizard,
Spinner of the threads of iron,
Moulder of the bands of copper,
Weaver of a hundred fish-nets,
Of a thousand nets of copper,
Spinning in the days of summer,
Weaving in the winter evenings,
Seated on a rock in water.
In the kingdom of Tuoni
Lived a man, a wicked wizard,
Three the fingers of the hero,
Spinner he of iron meshes,
Maker too of nets of copper,
Countless were his nets of metal,
Moulded on a rock in water,
Through the many days of summer.
299
Mana's son with crooked fingers,
Iron-pointed, copper fingers,
Pulls of nets, at least a thousand,
Through the river of Tuoni,
Sets them lengthwise, sets them crosswise,
In the fatal, darksome river,
That the sleeping Wainamomen,
Friend and brother of the waters,
May not leave the isle of Mana,
Never in the course of ages,
Never leave the death-land castles,
Never while the moonlight glimmers
On the empire of Tuoni.
Wainamoinen, wise and wary,
Rising from his couch of slumber,
Speaks these words as he is waking:
'Is there not some mischief brewing,
Am I not at last in danger,
In the chambers of Tuoni,
In the Manala home and household?'
Quick he changes his complexion,
Changes too his form and feature,
Slips into another body;
Like a serpent in a circle,
Rolls black-dyed upon the waters;
Like a snake among the willows,
Crawls he like a worm of magic,
Like an adder through the grasses,
Through the coal-black stream of death-land,
Through a thousand nets of copper
Interlaced with threads of iron,
From the kingdom of Tuoni,
From the castles of Manala.
Mana's son, the wicked wizard,
With his iron-pointed fingers,
In the early morning hastens
To his thousand nets of copper,
Set within the Tuoni river,
Finds therein a countless number
Of the death-stream fish and serpents;
Does not find old Wainamoinen,
Wainamoinen, wise and wary,
300
Friend and fellow of the waters.
When the wonder-working hero
Had escaped from Tuonela,
Spake he thus in supplication:
'Gratitude to thee, O Ukko,
Do I bring for thy protection!
Never suffer other heroes,
Of thy heroes not the wisest,
To transgress the laws of nature;
Never let another singer,
While he lives within the body,
Cross the river of Tuoni,
As thou lovest thy creations.
Many heroes cross the channel,
Cross the fatal stream of Mana,
Few return to tell the story,
Few return from Tuonela,
From Manala's courts and castles.'
Wainamoinen calls his people,
On the plains of Kalevala,
Speaks these words of ancient wisdom,
To the young men, to the maidens,
To the rising generation:
'Every child of Northland, listen:
If thou wishest joy eternal,
Never disobey thy parents,
Never evil treat the guiltless,
Never wrong the feeble-minded,
Never harm thy weakest fellow,
Never stain thy lips with falsehood,
Never cheat thy trusting neighbor,
Never injure thy companion,
Lest thou surely payest penance
In the kingdom of Tuoni,
In the prison of Manala;
There, the home of all the wicked,
There the couch of the unworthy,
There the chambers of the guilty.
Underneath Manala's fire-rock
Are their ever-flaming couches,
For their pillows hissing serpents,
Vipers green their writhing covers,
301
For their drink the blood of adders,
For their food the pangs of hunger,
Pain and agony their solace;
If thou wishest joy eternal,
Shun the kingdom of Tuoui!'
~ Elias Lönnrot
12:The Kalevala - Rune Xvii
WAINAMOINEN FINDS THE LOST-WORD.
Wainamoinen, old and truthful,
Did not learn the words of magic
In Tuoni's gloomy regions,
In the kingdom of Manala.
Thereupon he long debated,
Well considered, long reflected,
Where to find the magic sayings;
When a shepherd came to meet him,
Speaking thus to Wainamoinen:
'Thou canst find of words a hundred,
Find a thousand wisdom-sayings,
In the mouth of wise Wipunen,
In the body of the hero;
To the spot I know the foot-path,
To his tomb the magic highway,
Trodden by a host of heroes;
Long the distance thou must travel,
On the sharpened points of needles;
Then a long way thou must journey
On the edges of the broadswords;
Thirdly thou must travel farther
On the edges of the hatchets.'
Wainamoinen, old and trustful,
Well considered all these journeys,
Travelled to the forge and smithy,
Thus addressed the metal-worker:
'Ilmarinen, worthy blacksmith,
Make a shoe for me of iron,
Forge me gloves of burnished copper,
Mold a staff of strongest metal,
Lay the steel upon the inside,
Forge within the might of magic;
I am going on a journey
To procure the magic sayings,
Find the lost-words of the Master,
From the mouth of the magician,
303
From the tongue of wise Wipunen.'
Spake the artist, Ilmarinen:
'Long ago died wise Wipunen,
Disappeared these many ages,
Lays no more his snares of copper,
Sets no longer traps of iron,
Cannot learn from him the wisdom,
Cannot find in him the lost-words.'
Wainamoinen, old and hopeful,
Little heeding, not discouraged,
In his metal shoes and armor,
Hastens forward on his journey,
Runs the first day fleetly onward,
On the sharpened points of needles;
'Wearily he strides the second,
On the edges of the broadswords
Swings himself the third day forward,
On the edges of the hatchets.
Wise Wipunen, wisdom-singer,
Ancient bard, and great magician,
With his magic songs lay yonder,
Stretched beside him, lay his sayings,
On his shoulder grew the aspen,
On each temple grew the birch-tree,
On his mighty chin the alder,
From his beard grew willow-bushes,
From his mouth the dark green fir-tree,
And the oak-tree from his forehead.
Wainamoinen, coming closer,
Draws his sword, lays bare his hatchet
From his magic leathern scabbard,
Fells the aspen from his shoulder,
Fells the birch-tree from his temples,
From his chin he fells the alder,
From his beard, the branching willows,
From his mouth the dark-green fir-tree,
Fells the oak-tree from his forehead.
Now he thrusts his staff of iron
Through the mouth of wise Wipunen,
Pries his mighty jaws asunder,
Speaks these words of master-magic:
'Rise, thou master of magicians,
304
From the sleep of Tuonela,
From thine everlasting slumber!'
Wise Wipunen, ancient singer,
Quickly wakens from his sleeping,
Keenly feels the pangs of torture,
From the cruel staff of iron;
Bites with mighty force the metal,
Bites in twain the softer iron,
Cannot bite the steel asunder,
Opens wide his mouth in anguish.
Wainamoinen of Wainola,
In his iron-shoes and armor,
Careless walking, headlong stumbles
In the spacious mouth and fauces
Of the magic bard, Wipunen.
Wise Wipunen, full of song-charms,
Opens wide his mouth and swallows
Wainamoinen and his magic,
Shoes, and staff, and iron armor.
Then outspeaks the wise Wipunen:
'Many things before I've eaten,
Dined on goat, and sheep, and reindeer,
Bear, and ox, and wolf, and wild-boar,
Never in my recollection,
Have I tasted sweeter morsels!'
Spake the ancient Wainamoinen:
'Now I see the evil symbols,
See misfortune hanging o'er me,
In the darksome Hisi-hurdles,
In the catacombs of Kalma.'
Wainamoinen long considered
How to live and how to prosper,
How to conquer this condition.
In his belt he wore a poniard,
With a handle hewn from birch-wood,
From the handle builds a vessel,
Builds a boat through magic science;
In this vessel rows he swiftly
Through the entrails of the hero,
Rows through every gland and vessel
Of the wisest of magicians.
Old Wipunen, master-singer,
305
Barely feels the hero's presence,
Gives no heed to Wainamoinen.
Then the artist of Wainola
Straightway sets himself to forging,
Sets at work to hammer metals;
Makes a smithy from his armor,
Of his sleeves he makes the bellows,
Makes the air-valve from his fur-coat,
From his stockings, makes the muzzle,
Uses knees instead of anvil,
Makes a hammer of his fore-arm;
Like the storm-wind roars the bellows,
Like the thunder rings the anvil;
Forges one day, then a second,
Forges till the third day closes,
In the body of Wipunen,
In the sorcerer's abdomen.
Old Wipunen, full of magic,
Speaks these words in wonder, guessing:
'Who art thou of ancient heroes,
Who of all the host of heroes?
Many heroes I have eaten,
And of men a countless number,
Have not eaten such as thou art;
Smoke arises from my nostrils,
From my mouth the fire is streaming,
In my throat are iron-clinkers.
'Go, thou monster, hence to wander,
Flee this place, thou plague of Northland,
Ere I go to seek thy mother,
Tell the ancient dame thy mischief;
She shall bear thine evil conduct,
Great the burden she shall carry;
Great a mother's pain and anguish,
When her child runs wild and lawless;
Cannot comprehend the meaning,
Nor this mystery unravel,
Why thou camest here, O monster,
Camest here to give me torture.
Art thou Hisi sent from heaven,
Some calamity from Ukko?
Art, perchance, some new creation,
306
Ordered here to do me evil?
If thou art some evil genius,
Some calamity from Ukko,
Sent to me by my Creator,
Then am I resigned to suffer
God does not forsake the worthy,
Does not ruin those that trust him,
Never are the good forsaken.
If by man thou wert created,
If some hero sent thee hither,
I shall learn thy race of evil,
Shall destroy thy wicked tribe-folk.
'Thence arose the violation,
Thence arose the first destruction,
Thence came all the evil-doings:
From the neighborhood of wizards,
From the homes of the magicians,
From the eaves of vicious spirits,
From the haunts of fortune-tellers,
From the cabins of the witches,
From the castles of Tuoni,
From the bottom of Manala,
From the ground with envy swollen,
From Ingratitude's dominions,
From the rocky shoals and quicksands,
From the marshes filled with danger,
From the cataract's commotion,
From the bear-caves in the mountains,
From the wolves within the thickets,
From the roarings of the pine-tree,
From the burrows of the fox-dog,
From the woodlands of the reindeer,
From the eaves and Hisi-hurdles,
From the battles of the giants,
From uncultivated pastures,
From the billows of the oceans,
From the streams of boiling waters,
From the waterfalls of Rutya,
From the limits of the storm-clouds,
From the pathways of the thunders,
From the flashings of the lightnings,
From the distant plains of Pohya,
307
From the fatal stream and whirlpool,
From the birthplace of Tuoni.
'Art thou coming from these places?
Hast thou, evil, hastened hither,
To the heart of sinless hero,
To devour my guiltless body,
To destroy this wisdom-singer?
Get thee hence, thou dog of Lempo,
Leave, thou monster from Manala,
Flee from mine immortal body,
Leave my liver, thing of evil,
In my body cease thy forging,
Cease this torture of my vitals,
Let me rest in peace and slumber.
'Should I want in means efficient,
Should I lack the magic power
To outroot thine evil genius,
I shall call a better hero,
Call upon a higher power,
To remove this dire misfortune,
To annihilate this monster.
I shall call the will of woman,
From the fields, the old-time heroes?
Mounted heroes from the sand-hills,
Thus to rescue me from danger,
From these pains and ceaseless tortures.
'If this force prove inefficient,
Should not drive thee from my body,
Come, thou forest, with thy heroes,
Come, ye junipers and pine-trees,
With your messengers of power,
Come, ye mountains, with your wood-nymphs,
Come, ye lakes, with all your mermaids,
Come, ye hundred ocean-spearmen,
Come, torment this son of Hisi,
Come and kill this evil monster.
'If this call is inefficient,
Does not drive thee from my vitals,
Rise, thou ancient water-mother,
With thy blue-cap from the ocean,
From the seas, the lakes, the rivers,
Bring protection to thy hero,
308
Comfort bring and full assistance,
That I guiltless may not suffer,
May not perish prematurely.
'Shouldst thou brave this invocation,
Kapè, daughter of Creation,
Come, thou beauteous, golden maiden,
Oldest of the race of women,
Come and witness my misfortunes,
Come and turn away this evil,
Come, remove this biting torment,
Take away this plague of Piru.
'If this call be disregarded,
If thou wilt not leave me guiltless,
Ukko, on the arch of heaven,
In the thunder-cloud dominions,
Come thou quickly, thou art needed,
Come, protect thy tortured hero,
Drive away this magic demon,
Banish ever his enchantment,
With his sword and flaming furnace,
With his fire-enkindling bellows.
'Go, thou demon, hence to wander,
Flee, thou plague of Northland heroes;
Never come again for shelter,
Nevermore build thou thy dwelling
In the body of Wipunen;
Take at once thy habitation
To the regions of thy kindred,
To thy distant fields and firesides;
When thy journey thou hast ended,
Gained the borders of thy country,
Gained the meads of thy Creator,
Give a signal of thy coming,
Rumble like the peals of thunder,
Glisten like the gleam of lightning,
Knock upon the outer portals,
Enter through the open windows,
Glide about the many chambers,
Seize the host and seize the hostess,
Knock their evil beads together,
Wring their necks and hurl their bodies
To the black-dogs of the forest.
309
'Should this prove of little value,
Hover like the bird of battle,
O'er the dwellings of the master,
Scare the horses from the mangers,
From the troughs affright the cattle,
Twist their tails, and horns, and forelocks,
Hurl their carcasses to Lempo.
'If some scourge the winds have sent me,
Sent me on the air of spring-tide,
Brought me by the frosts of winter,
Quickly journey whence thou camest,
On the air-path of the heavens,
Perching not upon some aspen,
Resting not upon the birch-tree;
Fly away to copper mountains,
That the copper-winds may nurse thee,
Waves of ether, thy protection.
'Didst those come from high Jumala,
From the hems of ragged snow-clouds,
Quick ascend beyond the cloud-space,
Quickly journey whence thou camest,
To the snow-clouds, crystal-sprinkled,
To the twinkling stars of heaven
There thy fire may burn forever,
There may flash thy forked lightnings,
In the Sun's undying furnace.
'Wert thou sent here by the spring-floods,
Driven here by river-torrents?
Quickly journey whence thou camest,
Quickly hasten to the waters,
To the borders of the rivers,
To the ancient water-mountain,
That the floods again may rock thee,
And thy water-mother nurse thee.
'Didst thou come from Kalma's kingdom,
From the castles of the death-land?
Haste thou back to thine own country,
To the Kalma-halls and castles,
To the fields with envy swollen,
Where contending armies perish.
'Art thou from the Hisi-woodlands,
From ravines in Lempo's forest,
310
From the thickets of the pine-wood,
From the dwellings of the fir-glen?
Quick retrace thine evil footsteps
To the dwellings of thy master,
To the thickets of thy kindred;
There thou mayest dwell at pleasure,
Till thy house decays about thee,
Till thy walls shall mould and crumble.
Evil genius, thee I banish,
Got thee hence, thou horrid monster,
To the caverns of the white-bear,
To the deep abysm of serpents,
To the vales, and swamps, and fenlands,
To the ever-silent waters,
To the hot-springs of the mountains,
To the dead-seas of the Northland,
To the lifeless lakes and rivers,
To the sacred stream and whirlpool.
'Shouldst thou find no place of resting,
I will banish thee still farther,
To the Northland's distant borders,
To the broad expanse of Lapland,
To the ever-lifeless deserts,
To the unproductive prairies,
Sunless, moonless, starless, lifeless,
In the dark abyss of Northland;
This for thee, a place befitting,
Pitch thy tents and feast forever
On the dead plains of Pohyola.
'Shouldst thou find no means of living,
I will banish thee still farther,
To the cataract of Rutya,
To the fire-emitting whirlpool,
Where the firs are ever falling,
To the windfalls of the forest;
Swim hereafter in the waters
Of the fire-emitting whirlpool,
Whirl thou ever in the current
Of the cataract's commotion,
In its foam and boiling waters.
Should this place be unbefitting,
I will drive thee farther onward,
311
To Tuoni's coal-black river,
To the endless stream of Mana,
Where thou shalt forever linger;
Thou canst never leave Manala,
Should I not thy head deliver,
Should I never pay thy ransom;
Thou canst never safely journey
Through nine brother-rams abutting,
Through nine brother-bulls opposing
Through nine brother-stallions thwarting,
Thou canst not re-cross Death-river
Thickly set with iron netting,
Interlaced with threads of copper.
'Shouldst thou ask for steeds for saddle,
Shouldst thou need a fleet-foot courser,
I will give thee worthy racers,
I will give thee saddle-horses;
Evil Hisi has a charger,
Crimson mane, and tail, and foretop,
Fire emitting from his nostrils,
As he prances through his pastures;
Hoofs are made of strongest iron,
Legs are made of steel and copper,
Quickly scales the highest mountains,
Darts like lightning through the valleys,
When a skilful master rides him.
'Should this steed be insufficient,
I will give thee Lempo's snow-shoes,
Give thee Hisi's shoes of elm-wood,
Give to thee the staff of Piru,
That with these thou mayest journey
Into Hisi's courts and castles,
To the woods and fields of Juutas;
If the rocks should rise before thee,
Dash the flinty rocks in pieces,
Hurl the fragments to the heavens;
If the branches cross thy pathway,
Make them turn aside in greeting;
If some mighty hero hail thee,
Hurl him headlong to the woodlands.
'Hasten hence, thou thing of evil,
Heinous monster, leave my body,
312
Ere the breaking of the morning
Ere the Sun awakes from slumber,
Ere the sinning of the cuckoo;
Haste away, thou plague of Northland,
Haste along the track of' moonbeams,
Wander hence, forever wander,
To the darksome fields or Pohya.
'If at once thou dost not leave me,
I will send the eagle's talons,
Send to thee the beaks of vultures,
To devour thine evil body,
Hurl thy skeleton to Hisi.
Much more quickly cruel Lempo
Left my vitals when commanded,
When I called the aid of Ukko,
Called the help of my Creator.
Flee, thou motherless offendant,
Flee, thou fiend of Sariola,
Flee, thou hound without a master,
Ere the morning sun arises,
Ere the Moon withdraws to slumber!'
Wainamoinen, ancient hero,
Speaks at last to old Wipunen:
'Satisfied am I to linger
In these old and spacious caverns,
Pleasant here my home and dwelling;
For my meat I have thy tissues,
Have thy heart, and spleen, and liver,
For my drink the blood of ages,
Goodly home for Wainamoinen.
'I shall set my forge and bellows
Deeper, deeper in thy vitals;
I shall swing my heavy hammer,
Swing it with a greater power
On thy heart, and lungs, and liver;
I shall never, never leave thee
Till I learn thine incantations,
Learn thy many wisdom-sayings,
Learn the lost-words of the Master;
Never must these words be bidden,
Earth must never lose this wisdom,
Though the wisdom-singers perish.'
313
Old Wipunen, wise magician,
Ancient prophet, filled with power,
Opens fall his store of knowledge,
Lifts the covers from his cases,
Filled with old-time incantations,
Filled with songs of times primeval,
Filled with ancient wit and wisdom;
Sings the very oldest folk-songs,
Sings the origin of witchcraft,
Sings of Earth and its beginning
Sings the first of all creations,
Sings the source of good and evil
Sung alas! by youth no longer,
Only sung in part by heroes
In these days of sin and sorrow.
Evil days our land befallen.
Sings the orders of enchantment.
How, upon the will of Ukko,
By command of the Creator,
How the air was first divided,
How the water came from ether,
How the earth arose from water,
How from earth came vegetation,
Fish, and fowl, and man, and hero.
Sings again the wise Wipunen,
How the Moon was first created,
How the Sun was set in heaven,
Whence the colors of the rainbow,
Whence the ether's crystal pillars,
How the skies with stars were sprinkled.
Then again sings wise Wipunen,
Sings in miracles of concord,
Sings in magic tones of wisdom,
Never was there heard such singing;
Songs he sings in countless numbers,
Swift his notes as tongues of serpents,
All the distant hills re-echo;
Sings one day, and then a second,
Sings a third from dawn till evening,
Sings from evening till the morning;
Listen all the stars of heaven,
And the Moon stands still and listens
314
Fall the waves upon the deep-sea,
In the bay the tides cease rising,
Stop the rivers in their courses,
Stops the waterfall of Rutya,
Even Jordan ceases flowing,
And the Wuoksen stops and listens.
When the ancient Wainamoinen
Well had learned the magic sayings,
Learned the ancient songs and legends,
Learned the words of ancient wisdom,
Learned the lost-words of the Master,
Well had learned the secret doctrine,
He prepared to leave the body
Of the wisdom-bard, Wipunen,
Leave the bosom of the master,
Leave the wonderful enchanter.
Spake the hero, Wainamoinen:
'O, thou Antero Wipunen,
Open wide thy mouth and fauces,
I have found the magic lost-words,
I will leave thee now forever,
Leave thee and thy wondrous singing,
Will return to Kalevala,
To Wainola's fields and firesides.'
Thus Wipunen spake in answer:
'Many are the things I've eaten,
Eaten bear, and elk, and reindeer,
Eaten ox, and wolf, and wild-boar,
Eaten man, and eaten hero,
Never, never have I eaten
Such a thing as Wainamoinen;
Thou hast found what thou desirest,
Found the three words of the Master;
Go in peace, and ne'er returning,
Take my blessing on thy going.'
Thereupon the bard Wipunen
Opens wide his mouth, and wider;
And the good, old Wainamoinen
Straightway leaves the wise enchanter,
Leaves Wipunen's great abdomen;
From the mouth he glides and journeys
O'er the hills and vales of Northland,
315
Swift as red-deer or the forest,
Swift as yellow-breasted marten,
To the firesides of Wainola,
To the plains of Kalevala.
Straightway hastes he to the smithy
Of his brother, Ilmarinen,
Thus the iron-artist greets him:
Hast thou found the long-lost wisdom,
Hast thou heard the secret doctrine,
Hast thou learned the master magic,
How to fasten in the ledges,
How the stern should be completed,
How complete the ship's forecastle?
Wainamoinen thus made answer:
'I have learned of words a hundred,
Learned a thousand incantations,
Hidden deep for many ages,
Learned the words of ancient wisdom,
Found the keys of secret doctrine,
Found the lost-words of the Master.'
Wainamoinen, magic-builder,
Straightway journeys to his vessel,
To the spot of magic labor,
Quickly fastens in the ledges,
Firmly binds the stern together
And completes the boat's forecastle.
Thus the ancient Wainamoinen
Built the boat with magic only,
And with magic launched his vessel,
Using not the hand to touch it,
Using not the foot to move it,
Using not the knee to turn it,
Using nothing to propel it.
Thus the third task was completed,
For the hostess of Pohyola,
Dowry for the Maid of Beauty
Sitting on the arch of heaven,
On the bow of many colors.
~ Elias Lönnrot

--- IN CHAPTERS (in Dictionaries, in Quotes, in Chapters)



0

   4 Occultism
   3 Theosophy
   1 Psychology
   1 Alchemy


   3 Alice Bailey


   6 The Secret Doctrine
   3 A Treatise on Cosmic Fire
   3 A Garden of Pomegranates - An Outline of the Qabalah


--- WEBGEN

https://thoughtsandvisions-searle88.blogspot.com/2016/04/the-secret-doctrine.html
Dharmapedia - The_Secret_Doctrine
https://en.wikiquote.org/wiki/The_Secret_Doctrine
Wikipedia - The Secret Doctrine
change font "color":
change "background-color":
change "font-family":
change "padding": 113544 site hits