classes ::: Agenda Vol 03, The Mother, Satprem, Integral Yoga, chapter,
children :::
branches :::
see also :::

bookmarks: Instances - Definitions - Quotes - Chapters - Wordnet - Webgen


object:1962-09-18
book class:Agenda Vol 03
author class:The Mother
author class:Satprem
subject class:Integral Yoga
class:chapter


1962 Tue 18 September
September 18, 1962

I dont have far to go on my translation of The Synthesis of Yoga (its going very quickly), and I have found what Ill do next. It will be something like those notebooks [Prayers and Meditations]. I am going to take the whole section of Savitri (to start with, Ill see later) from The Debate of Love and Death to the point where the Supreme Lord makes his prophecy about the earths future; its longseveral pages long. This is for my own satisfaction.

I am going to translate it line by line (not word by wordline by line), leaving a space between each line; and when Ive finished I will try to recapture it in French (gesture of pulling down from above).

I am not doing it to show it to people or to have anyone read it, but to remain in Savitris atmosphere, for I love that atmosphere. It will give me an hour of concentration, and Ill see if by chance. I have no gift for poetry, but Ill see if it comes! (It surely wont come from a mentality developed in this present existence theres no poetic gift!) So its interesting, Ill see if anything comes. I am going to give it a try.

I know that light. I am immediately plunged into it each time I read Savitri. It is a very, very beautiful light.

So I am going to see.

First of all, Ill concentrate on it just as Sri Aurobindo said it in English, using French words. Then Ill see if something comes WITHOUT changing anything that is, if the same inspiration he had comes in French. It will be an interesting thing to do. If I can do one, two, three lines a day, thats all I need; I will spend one hour every day like that.

I dont have anything in mind. All I know is that being in that light above gives me great joy. For it is a supramental lighta supramental light of aesthetic beauty, and very, very harmonious.

So now I dont mind finishing The Synthesis. I was a little bothered because I have no other books by Sri Aurobindo to translate that can help me in my sadhana: there was only The Synthesis. As I said, it always came right on time, just when it was needed for a particular experience.

When this new translation is finished (because I know Savitri, I know what it is), I know that when its finished either Ill be there or else things will take a very long time.1

All his other books that could help me are already translated. And with Savitri, the idea isnt to make a translation, but to SEE. To try something. To give me the daily experience of that contact.

I had some magnificent experiences when I read it the first time (two years ago, I believe). Wonderful, wonderful experiences! And since then, each time I read those lines, the same thing happensnot the same experience, but I come in contact with the same realm.

It will be an interesting thing to do.

Its more interesting than listening to everybodys stories! Oh.. (Mother raps her head). Thats all.
***

ADDENDUM

(These are the last lines of Savitri Mother translated. They were found in her notebook under the date July 1, 1970:)

But how shall I seek rest in endless peace
Who house the mighty Mothers violent force,
Her vision turned to read the enigmaed world,
Her will tempered in the blaze of Wisdoms sun
And the flaming silence of her heart of love?
The world is a spiritual paradox
Invented by a need in the Unseen,
A poor translation to the creatures sense
Of That which for ever exceeds idea and speech,
A symbol of what can never be symbolised,
A language mispronounced, misspelt, yet true.2

(X.IV.647)

(Mothers translation)

1.7.1970

Mais comment puis-je chercher le repos dans une paix sans fin
Moi qui abrite la force violente de la formidable Mre,
Sa vision attentive lire le monde nigmatique,
Sa volont trempe par le brasier du soleil de la Sagesse
Et le silence flamboyant de son coeur damour?
Le monde est un paradoxe spirituel
Invent par un besoin dans l Invisible,
Une pauvre traduction pour les sens des cratures
De Cela qui jamais dpasse lide et la parole,
Un symbole de ce qui ne peut jamais tre symbolis,
Un langage mal prononc, mal pel, pourtant vrai.

See in the Addendum the last lines of Savitri that Mother translated.

Here are the three following lines, which Mother never translated:

Its powers have come from the eternal heights And plunged into the inconscient dim Abyss And risen from it to do their marvelous work.

***
September 15, 1962


questions, comments, suggestions/feedback, take-down requests, contribute, etc
contact me @ integralyogin@gmail.com or
join the integral discord server (chatrooms)
if the page you visited was empty, it may be noted and I will try to fill it out. cheers


OBJECT INSTANCES [0] - TOPICS - AUTHORS - BOOKS - CHAPTERS - CLASSES - SEE ALSO - SIMILAR TITLES

TOPICS
SEE ALSO


AUTH

BOOKS

IN CHAPTERS TITLE
1962-09-18

IN CHAPTERS CLASSNAME

IN CHAPTERS TEXT
1962-09-18

PRIMARY CLASS

chapter
SIMILAR TITLES

DEFINITIONS



QUOTES [0 / 0 - 0 / 0]


KEYS (10k)


NEW FULL DB (2.4M)


*** NEWFULLDB 2.4M ***


IN CHAPTERS [0/0]









WORDNET


































IN WEBGEN [10000/0]



change font "color":
change "background-color":
change "font-family":
change "padding":
change "table font size":
last updated: 2022-02-04 21:49:00
113919 site hits