English version by Afkham Darbandi and Dick Davis Original Language Persian/Farsi Next came the peacock, splendidly arrayed In many-coloured pomp; this he displayed As if he were some proud, self-conscious bride Turning with haughty looks from side to side. 'The Painter of the world created me,' He shrieked, 'but this celestial wealth you see Should not excite your hearts to jealousy. I was a dweller once in paradise; There the insinuating snake's advice Deceived me -- I became his friend, disgrace Was swift and I was banished from that place. My dearest hope is that some blessed day A guide will come to indicate the way Back to my paradise. The king you praise Is too unknown a goal; my inward gaze Is fixed for ever on that lovely land -- There is the goal which I can understand. How could I seek the Simorgh out when I Remember paradise?' And in reply The hoopoe said: 'These thoughts have made you stray Further and further from the proper Way; You think your monarch's palace of more worth Than Him who fashioned it and all the earth. The home we seek is in eternity; The Truth we seek is like a shoreless sea, Of which your paradise is but a drop. This ocean can be yours; why should you stop Beguiled by dreams of evanescent dew? The secrets of the sun are yours, but you Content yourself with motes trapped in its beams. Turn to what truly lives, reject what seems -- Which matters more, the body or the soul? Be whole: desire and journey to the Whole. [2178.jpg] -- from The Conference of the Birds, Translated by Afkham Darbandi / Translated by Dick Davis <
questions, comments, suggestions/feedback, take-down requests, contribute, etc
contact me @ integralyogin@gmail.com or via the comments below
or join the integral discord server (chatrooms)
if the page you visited was empty, it may be noted and I will try to fill it out. cheers